Кто хочет иметь друзей или текст про дружелюбие и ошибки понимания.

pinky-swear-329329_640NB! Данный текст ранее был опубликован в фейсбуке и перенесён сюда для сохранности.

Есть один текст в Ветхом Завете, который часто применяют для того, чтобы описать некоторую правильную модель поведения в построении отношений. В связи с тем, что текст часто цитируется, необходимо глубже его изучить, чтобы правильно понимать его смысл. В настоящем изучении применён достаточно простой метод, который каждый человек, владеющий навыками поиска информации в интернете, может применить.
Суть его состоит в следующем: 1. Берутся исходники текста (масоретский текст и Септуагинта), при помощи подстрочника и номеров Стронга изучаются все слова, которые содержатся в тексте;
2. Рассматриваются различные переводы текста;
3. Изучаются комментарии на данный текст;
4. Делается вывод о содержании и смысле данного текста.
Итак, вот этот текст (синодальный перевод)
Притчи 18:24 «Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг более привязанный нежели брат».
Во-первых, в Септуагинте (Синайском кодексе) данного текста вообще нет, из чего можно по крайней мере сделать вывод, что использование данного текста должно быть ограниченным (как, например, история про женщину, застигнутую в прелюбодеянии и приведённую на суд к Иисусу –Ин.7:53-8:11 является, возможно, позднейшей вставкой и, вероятно, не является частью богодухновенного текста Писания).
Во-вторых, в Масоретском тексте (номера Стронга) нет ни одного слова со значением «дружелюбие», а «друзья» из первой половины текста и «друг» из второй – это разные слова с разными значениями. Более того, это вообще не «друзья» в классическом понимании этого слова, и, судя по использованию, например, в книге Бытие 11 тут лучше использовать слово «знакомые» или «коллеги», «компаньоны», «товарищи». Ведь эти «друзья» строили Вавилонскую башню, о какой дружбе (тем более духовной) тут можно вообще говорить.
Что касается «друга» из второй части текста, это человек «любезный, достойный любви, возлюбленный», можно даже предположить, что здесь в том числе и о супружеских отношениях можно говорить (например, это слово 7 раз употребляется в Песне Песней, где «дружба» вполне определённого рода, в Еккл.9:9 прямо говорится о «жене, которую любишь»).
Так какое же слов перевели как «дружелюбным»? Это слово «раа» (буквально «быть плохим, быть негодным, неугодным, ломать, сокрушать, делать зло, наводить бедствие»).

Чтобы разобраться, рассмотрим ряд переводов, например, Танах.
Есть приятели для забавы, а есть друг более привязанный, чем брат.

Или современный перевод:
Со множеством друзей приятно, но близкий друг может быть ближе брата.

CWP-KJV (Crossword Project King James Version)
A man, that has companions shows himself worthless: but there is a friend, that sticks closer than a brother.

NIV (New International version)
A person, who has friends may be harmed by them, but there is a friend, who sticks closer than a brother.

NetBible

A man of {too many} friends {comes} to ruin, But there is a friend who sticks closer than a brother.

NASB

A man of [many] friends [comes] to ruin, But there is a friend who sticks closer than a brother.

Перевод МБО

Человек с друзьями может разрушиться, но истинный друг ближе иного брата.

Церковнославянский

Муж любовен к дружбе, и есть друг прилепивыйся паче брата.

РСП

Времяпровождение со множеством друзей приятно, но близкий друг может быть ближе брата

Буквальный перевод:
«Человек с товарищами негоден, существует любимый привязанный как брат».

Кто хочет иметь друзей 07453, тот и сам должен быть 07489 08710 0 дружелюбным 07489 08710 0; и бывает 03426 друг 0157 08802, более привязанный 01695, нежели брат 0251.
(Прит.18:25 с номерами Стронга).

07453 – друг, товарищ, ближний, сосед,
0157 – любезный, любимый, достойный любви. любить; прич. возлюбленный, любовник.

07453 – друг, товарищ, ближний, сосед, любовник.

То же слово употребляется, например, в Быт.11 – эти “друзья” строили Вавилонскую башню.
Масоретский текст
Человек с товарищами негоден, существует любимый привязанный как брат.
Иврит:
אִישׁ
A man
אִיש
1. мужчина, человек;
2. муж;
3. каждый;
син. 0120 (אָדָם), 0582 (אִיש), 01397 (גּבֶר), 01368 (גּבוֹר), 04962 (מְתִים).

רֵ֭עִים
friends
רֵע
друг, товарищ, ближний, сосед, любовник.

לְהִתְרֹעֵעַ
ruin
רעע
1. быть плохим, быть негодным;
син. 0816 (אשם), 0898 (בגד), 02398 (חטא), 04603 (מעל), 05674 (עבר), 05753 (עוה), 06586 (פשע), 07561 (רשע), 07686 (שגה);
2. быть неугодным;
3. быть печальным;
4. ломать, сокрушать.
злодействовать, делать зло или беззаконие, худо поступать, причинять зло, наводить бедствие.
сокрушаться, разбиваться.

וְיֵשׁ
there
יש
1. есть, существует, присутствует;
2. имущество.

אֹ֝הֵב
friend
אהב
любить.
любезный, любимый, достойный любви.
любить;
прич. возлюбленный, любовник.

דָּבֵק
who
דָבֵק
прилепившийся, привязанный, присоединённый.

מֵאָֽח׃
A brother
אָח
брат.

Особенно хорошо передаёт смысл оригинального текста CWP-KJV, тут употреблены два разных слова в начале (companions) и в конце (friend), раскрывается смысл слова «раа» (переведено, как “worthless”), к тому же две части противопоставлены друг другу словом “but” («но»).

Надо сказать, что Женевская Библия, говоря о том, что данный древнееврейский текст сложен для перевода, тем не менее, также говорит о противопоставлении первой и второй части текста – «поверхностная дружба» (которая является источником проблем) и «глубокая дружба» (которая может быть ближе родственных связей. Первая часть в данном случае переводится так «Любящего большие компании может постигнуть жизненное крушение».

Другими словами, множество «друзей-товарищей» (или компаньонов) делает человека «негодным, бесполезным» (можно также вспомнить 1 Кор.15:33 (про дурные сообщества), 2 Кор.6:14-18 про «одно ярмо с неверными», Лк.6:26 «горе, если все люди говорят о вас хорошо»), эти «товарищи» и к строительству Вавилонской башни могут склонить.

В контексте всех этих размышлений можно интерпретировать синодальный текст так:
1. Человек, устремлённый на приобретение «друзей-товарищей» становится негодным, он тратит свои силы на то, чтобы понравиться, и это может совратить его на неверный путь, он действительно «должен быть дружелюбным», он просто вынужден это делать, иначе такие горе-«друзья» его покинут. Хороший пример здесь Павел (1Кор.9:18-23), он не старался «быть дружелюбным», чтобы у него было много друзей, он «поработил себя» для Евангелия;
2. Настоящих друзей («любимых, любезных») не нужно приобретать «дружелюбием», он приобретаются, в том числе, обличением (Пр.9:8), они любят знание и наставление (Пр.12:1, 18:21, 19:8, 29:3), они наказывают своих детей для их пользы (Пр.13:24), они говорят истину (Пр.16:13, Еф.4:25), они в любое время любят, они рядом во время несчастья (Пр.17:17), они любят праведность (Пр.22:11), искренни (Пр. 27:6).
Будем же строить наши отношения на верном основании и правильном понимании Писания!

Если данный материал Вам помог, поделитесь им, добавляйте сайт в закладки, подписывайтесь на обновления в твиттере, тумблере и пафе!

А также, если есть желание и возможность, можете поддержать сайт материально (нужно оплачивать услуги хостинга), кнопки справа внизу.

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.